书的前言中,译者将(🐳)人类(lèi )谈论死亡和谈论性(xìng )相比,并得出两者一致的(🤪)(de )结论。其实不(bú )然,食色性也并不是(🧔)死色性也。人在(zài )谈论性(xìng )时往往嘴上禁忌心里向往,而从来不见有人向往地谈论(lùn )死(sǐ )。西方文人历来比较(🏈)开(kāi )放——其实不是开放(fàng )只是正常罢了——两样都不讳忌(jì(🤖) )。所以小册子里尽是些什么约翰、什么(me )斯,中国(🐗)的只见到一个沈从文,外加一个译字(zì ),使人难辨究竟(🦗)是沈从文译别人还是(shì )别人译沈从(cóng )文。总的感觉,中国文人太(tài )可怜(lián )。其实,我觉(🌵)得如此浩大的中国不会缺少论(lùn )死(📚)的东西,除了(🆕)恩莱特对(duì )中国文学、(💎)哲学总体(tǐ )的(🔋)不了(🍶)解外(wài ),还包括中国文人向来觉得(dé )死这东西(👵)不登大雅之堂,偶尔写一些也仿佛少女的日记(😹),只待夜(yè(🆎) )深人静(jìng )时自己品读(dú ),并有理,有理地叫。