书的前言中,译者将人类谈论死亡和谈论(lùn )性相比,并得出(chū )两者一致的结(🍖)论。其实不然,食色性也并不是(shì )死色性也。人在谈(tán )论性时(📪)往往嘴(zuǐ )上禁忌(jì )心里向往(wǎng ),而(🎌)从来不见有人向往地谈论死。西方(fāng )文人历来比较开放——其(qí )实不是开放只是正常罢了——两样都(dō(🌞)u )不(bú )讳忌。所以小册子里尽是些什么约翰、什么斯,中(🛒)国(guó )的只见到一个沈从文,外加一(🕷)个(gè )译字,使人难(nán )辨究竟是沈(shěn )从文译别人还是别人译沈从文。总(🏧)的感(gǎn )觉,中(zhōng )国文人太可怜。其实,我觉得如此浩大的中国(🍪)不会缺少论死的东(🛹)西,除了恩莱特(tè )对中国文学、哲学总体的不了解外,还包括中国文人(rén )向来觉得死这(zhè )东西(xī )不(😱)登大雅(📚)之(zhī )堂,偶尔写一些也仿(💏)佛少(shǎo )女(nǚ(🐌) )的日记,只(zhī )待夜深(shēn )人静时自己品读,并有理,有理(👺)地(📜)叫。